THE GAUCHOS AMERICANOS

presenta



THE GAUCHOS AMERICANOS
de Julián Mesri
La pieza aborda con ironía el tema de la hibridación cultural y de la cacofonía de lenguas, ideas políticas y voces que conforman el continente americano.

 La Dieta de 3 Semanas


En The gauchos Americanos, las palabras se convierten en música y facones que representan naciones, historias, conflictos e identidades. La obra es un explosivo cocktail de dialectos e idiomas: el  gauchesco, el lunfardo, el castellano, el spanglish y el mejicano. La diversidad linguística como medio para tratar de entender y agrietar las fronteras reales y simbólicas entre Latinoamerica y los Estados Unidos.

La obra cuenta con un elenco multi-nacional. Se inició a partir de un proceso de ensayos via Skype, que atravesaron la frontera de manera virtual. El elenco procede de distintos países y culturas del continente. Tres de ellos son argentinos, uno mejicano de D.F. y un yanqui de Nebraska. En tanto que Julián Mesri, autor y director de la obra es un argentino residente en los Estados Unidos desde pequeño. The Gauchos Americanos comenzó a gestarse, como pieza, en una de las ediciones de Panorama Sur que, desde hace años, organizan y realizan Alejandro Tantanian y Cynthia Edul.


Estreno para público: Lunes 29 de agosto a las 21 hs
Brunch + Estreno para prensa: sábado 3 de septiembre a las 12.30 hs
Funciones: lunes 21 hs
Teatro: El Extranjero
Dirección: Valentín Gómez 3378
Entradas: $180 y $150
Informes: 4862-7400



Sinopsis

En una yanquilandia imaginaria, tres gauchos luchan contra la deportación, la ley y ellos mismos en una búsqueda delirante y personal de lo qué quiere decir ser “Americano”.  
Don Ariel es un gaucho testarudo que se siente responsable de sus otros dos hermanos gauchos: Don Entorno, más preocupado por el fútbol que por el trabajo en su malograda pulpería y Don Infante, que está siempre involucrándose en peleas.  Los tres son conscientes de que si no encuentran visa de trabajo van a ser deportados. Ariel le pide ayuda a su abogado Billy, quien descubre que debido a un error administrativo, la actual visa de Ariel sólo le permite trabajar como actor. Ante esa situación, al abogado se le occure una idea: que Ariel haga el doblaje de una versión leída del Martin Fierro en inglés. Todo se complica cuando aparece Gazpacho, el agente de inmigración yanqui que habla como los immigrantes mejicanos que había encarcelado.  La llegada del agente migratorio develará un oscuro secreto de Billy. Y nos mostrará que los gauchos no son tan gauchos como parecían.


Ficha artístico técnica
Autor: Julián Mesri / Director: Julián Mesri
Colaboración y asistencia en dirección: María Lucila Quarleri
Actúan: Agustín Repetto, Fernando Locatelli, Rubén Sabadini, Steve Kisicki y Adrián Pascoe.
Producción general: Julián Mesri y María Lucila Quarleri / Producción ejecutiva: Carlos Kerszberg / Asistencia de producción: Agustina Berenguer
Diseño de Sonido: Julian Mesri / Diseño de Iluminación: Julio López / Escenografía: Norberto Laino / Asistentes de escenografía: Sofía Etcheverry, Sol González / Fotografía: Ernesto Donegana / Vestuario: María Lucila Quarleri, Julián Mesri y Tradicionalistas Tras Los Pasos Sanmartinianos, Ropa Fuerte de Bragado /
Prensa: Simkin & Franco
Agradecimientos: Kowalski Club de Cultura, Teatro El Extranjero, Panorama Sur, Alejandro Tantanian y Cynthia Edul, Manuel Allignani, Cecilia Mabel Nuñez, Susana Cook, Lucas Plazzotta. 

Dice Julián Mesri sobre el origen de la obra
Esta obra nace de mi experiencia como inmigrante generación“1.5” (un término que describe uno que se va de su país natal de niño), críado entre dos mundos, lenguas, y culturas, la de Argentina y Estados Unidos.  En los últimos años mi trabajo como intérprete histórico en el “Tenement Museum” un museo que cuenta las historias de las familias inmigrantes dentro de un conventillo del “Lower East Side” de Nueva York entre los siglos 19 y 20, me ha servido de inspiración para obras que exploran el fenómeno de la inmigración. Un proceso bastante único y prodigioso en América. Un continente que es el producto de inmigraciones voluntarias e involuntarias y a su vez el caldo de cultivo de conflictos  raciales, discriminaciones y exterminios inducidos  por el colonialismo y el capitalismo.
Estamos muy contentos de presentar la obra en el teatro El extranjero, cuyo nombre evoca tanto la posición del migrante, y también sitio de la obra Apátrida, que tan honestamente diagramó las grandes contradicciones del centro de la cultural de nuestro país.

Ahora, a finales del proceso de trabajo encontramos los dos mundos imaginarios, que formaron los mitos fundacionales de nuestros países. En Argentina el gauchesco, una lírica de la nostalgia, de pérdida y de orgullo; poemas como el Martín Fierro, que hablan de lo desquiciado, del exiliado, de la perdida. Y del otro lado, el mundo del Cowboy, la creación de la expansión brutal de un país que llego sólo al Pacífico con una combinación de genocidio e inmigración. El Cowboy, el obrero y la figura central del “West”, forma también lo que es la identidad “All-American”. Un hombre solitario, violento, muy parecido al gaucho, pero cuya narrativa no es de pérdida, sino de conquista y orgullo. En esos mundos se encuentran nuestros actores. Nuestros gauchos y cowboys y bandidos (el bandido siendo la imaginación yanqui del primer migrante malevo, el mejicano, cuya tierra fue Americana antes de “America”). Es este encuentro mestizo que representa en sí todo lo que es la contradicción Americana. 
En el andar también fuimos encontrando la diversidad caóticamente cultural que refleja la obra. Como la lata de Budweiser, que hoy en día por su patriotismo se llama “America”, pero que es parte de una empresa holandesa, envasada a su vez en una fábrica por inmigrantes ‘ilegales’ mejicanos, comprada en una bodega de Nueva York regentada por un inmigrante de Yemen y llevada a Argentina por un yanqui naturalizado de doble-nacionalidad.  Y el destino final de esa misma lata será en un escenario porteño donde será testigo de la destrucción de su himno, de su lengua, donde quizás podemos volver a definir qué carajo quiere decir ser “americano”.

Julián Mesri es un director, dramaturgo, actor y compositor de origen Argentino que vive en Nueva York desde que tenía 4 años. Se cría en el mundo del  teatro alternativo de Nueva York, “Off Off Broadway”,  como actor y compositor principal de la compañía de su madre, Susana Cook; cuyas obras fueron representadas en festivales de todo Latino America y Europa. Estudia filosofía y letras en Williams College donde tiene la oportunidad de formarse con el director Sudafricano David Eppel y con el Market Theater de Johannesburgo. En Williams también estudió dirección con Tina Shepard, del Open Theater, y dramaturgia con Carson Kreitzer. En su tercer año es becado para estudiar dramaturgias y direcciones nuevas en Berlin. En Nueva York continúa sus estudios con Guillermo Gómez Peña, formó parte de EMERGENYC un grupo de estudio del instituto Hemisférico, y con Hans Thies Lehmann. En Nueva York presenta varias obras en el teatro The Tank, “The King in Exile”, “Blood and Cake”, y fue becado Van Lier de Repertorio Español, el teatro hispanohablante más viejo del país. En Repertorio Español dirige el estreno Estadounidense de La Estupidez de Rafael Spregelburd, con un elenco latinoamericano, donde es nominado para el premio ACE de mejor dirección. Su próxima obra fue una adaptación de La dama duende de Calderón de la Barca en 2011. Ese año es elegido como  Emerging Artist of Color en New York Theater Workshop. Su producción de Fuenteovejuna en Repertorio Español ganó el premio HOLA de mejor producción del año 2014.
Como director presenta la obra “39 Defaults” de la dramaturga española Mar Gomez Glez en Teatro Stage Fest y en teatro La Mama. Es invitado a ser el director artístico de PEN World Voices New Plays from Spain, donde dramaturgos españoles colaboran con directores y actores en Nueva York. Otros trabajos como director destacan las producciones del teatro IATI en Nueva York presentando trabajos de dramaturgo Peruano Walter Ventosilla, dramaturgo Catalán Roger Simeon y actualmente una nueva obra de un dramaturgo Estadounidense Jeff Stolzer. Su posición como eje cultural entre países hispanohablantes y teatro en Nueva York lo destaca como colaborador principal en el Lark Theater Center para su festival New Plays from Spain, primero como director de una traducción de “La punta del iceberg” de la dramaturga Bea Carmina y después como traductor de la obra “Escurrimientos y Anticoagulantes” de David Gaitán, presentada en CalArts como parte de su temporada de directores estudiantiles. Como músico se forma a través de Edmund Niemann y Doris Stevenson con piano y teoría, Richard Carrick y Lisa Bielawa en composición y música electrónica. Es fundador y compositor principal de su banda Blue Velvet de los años 2005 a 2009 tocando en CBGBs, Arlenes Grocery, Knitting Factory y Maxwells en Hoboken. Como compositor/diseño de sonido formó parte de la compañía International WOW de Josh Fox, y luego trabajo en varios sítios de Nueva York incluyendo los festivales FRINGE y PERFORMA, y comenzo una larga colaboración con el Teatro INTAR (el primer teatro dedicado a la dramaturgia de Estadounidenses Latinos) de Nueva York donde ha hecho la música y sonido para varias obras desde 2011.
En 2014 forma la compañía bilingue Sans Comedia. Cuyas producciones se han presentado en diversos lugares, incluyendo Peoples Improv Theater (Immersion – una adaptación de Casa Tomada de Cortazar), INTAR, Lisa and Her Things, y Oedipus Gol, que está en temporada en un site-specific bar de deportes desde el 2015. Actualmente, la compañía está explorando el teatro musical, con una obra nueva “Bethlehem” presentada en una iglesia el año pasado e invitada a ser parte del festival de Brooklyn Generator en el 2016.
Como docente forma parte de la facultad de Pace University desde 2013 donde enseña un curso de Teatro Hispano Contemporáneo focalizandose en los teatros de Buenos Aires. Sus alumnos han puesto en escena Información Para Extranjeros, Omisión de la Familia Coleman yLa escala humana para los estudiantes de la universidad, muchas veces mostrando esos textos por primera vez en Nueva York. Con los alumnos del International Performance Ensemble fue director principal de la adaptación de “Los tejedores” de Gerhart Hauptmann que es parte del Festival Accidental del Royal Central School de Londres en 2014. Sus alumnos de Pace University también presentaron sus obras originales en la Bienal de Arte Jovén de Buenos Aires en 2015. Ha trabajado como guía principal y interpréte histórico en el Tenement Museum de Nueva York desde el 2012. Es integrante del grupo Panorama Sur, dirigida por Alejandro Tantanian y Cynthia Edul, y es parte de un equipo de dramaturgos de la obra “Las noches vencidas” que es presentado como parte del FIBA 2015. Su obra cabaret “Milton” sobre la vida de Milton Friedman es invitado ser parte del Encuentro 2016 del Instituto Hemisférico – Excéntrico, en Santiago de Chile. Su obra “The Gauchos Americanos”, que fue desarrollada dentro del programa de Panorama Sur, será presentada en el Teatro El extranjero en Buenos Aires en Agosto del 2016.





Subscribe to receive free email updates: